usluge
kontakt
Usluge
USLUGE SUDSKOG TUMAČA ZA SLOVAČKI I ČEŠKI JEZIK
  • Prijevodi s ovjerom sudskog tumača
  • Prijevodi bez ovjere
  • Tekstovi za web stranice, letke i brošure
  • Jelovnike, cjenike, promo materijal
  • Stručni tekstovi, radovi i projekti
  • Diplome, osobne isprave, kvalifikacije
  • Sve vrste ugovora
  • Odluke sudova i drugih tijela
  • Lektura i korektura tekstova
  • Simultano i konsekutivno usmeno prevođenje, usmeno prevođenje na sastancima i uredima
  • Asistencija i prevođenje kod sklapanja braka (za državljane Slovačke ili Češke)
  • Poduke i tečajevi slovačkog i češkog jezika- osobno ili putem skype

KOJA JE RAZLIKA IZMEĐU SAMOSTALNOG PREVODITELJA I PREVODITELJSKE AGENCIJE?
Kad kontaktirate direktno prevoditelja / sudskog tumača, komunikacija je brža pošto komunicirate direktno, te je obično niža cijena.

Prevoditeljske agencije Vam mogu ponuditi prevođenje na „sve svjetske jezike“ pošto za svaki pojedini posao prema potrebi kontaktiraju prevoditelja ili sudskog tumača za taj jezik. Prevoditelj odredi svoju cijenu te rok isporuke i agencija nadoda svoju proviziju za posredovanje te oformi konačnu ponudu cijene za klijenta. Komunikacija teče uvijek klijent- agencija – prevoditelj i obrnuto, znači sva dodatna pitanja prevoditelja ili klijenta posreduje agencija.
Za učestale jezike kao engleski, njemački i sl. je ponekad bolje kontaktirati agenciju pošto prevođenjem se često bave nedovoljno kvalificirane osobe, te agencija obično provjerava kvalitetu prijevoda kod ovih jezika. Jezike koje nisu toliko učestale (češki, slovački, ruski, nizozemski, finski, sve egzotične jezike, bliskoistočne jezike,...) često zna samo nekolicina prevoditelja te je bolje obratiti se direktno njemu kako biste ubrzali i po mogućnosti pojeftinili cijenu uslugu.

KOJA JE CIJENA PRIJEVODA?
Cijena ovjerenih prijevoda bi trebala biti sukladno Pravilniku o stalnim sudskim tumačima u visini od 150 kn + 30% cijene za ovjeru sudskog tumača.

Cijena običnih prijevoda (web stranice, razni promotivni materijali, katalozi,...) bi trebala biti do 150 kn, ali ovisno o količini teksta, dugoročnosti suradnje, vrsti teksta može biti cijena već od 90 kn.

1 kartica (=1500 znakova s razmacima) je osnovna mjerna jedinica. Procjena cijene prijevoda je besplatna, zato ako niste sigurni koliko će Vas prijevod koštati, slobodno ga pošaljite putem e-maila, i dobit ćete točan izračun cijene- bez ikakve obaveze.
U slučaju dostave prijevoda putem pošte ili druge poštanske usluge se cijena istog mora uzeti u obzir! U cijeni je uključeno izdavanje do 3 originalna primjerka prijevoda. Rad vikendom te žurne prijevode se naplaćuju sukladno dogovoru.

Zašto je svugdje navedeno „bi trebala biti“? Zato što se može dogoditi da pogotovo manje kvalitetni prevoditelji nude tzv. dampinške cijene“ znači da ponude ekstremno nisku cijenu samo da dobiju klijente svojih kolega. U nekim jezicima je malo veća konkurencija pa se prevoditelji moraju više truditi i prilagođavati cijene ali namjerno podilaženje tržišnih cijena nije prihvatljivo niti u jednoj grani industrije ili usluga. Stoga dobro razmislite želite li prijevod jeftin ili kvalitetan pošto kod ekstremno niskih cijena može patiti kvaliteta kad jedan prevoditelj uzme više posla nego je sposoban kvalitetno odraditi.
KADA JE POTREBNA OVJERA SUDSKOG TUMAČA?
U pravilu je ovjera sudskog tumača potrebna kod prijevoda svih osobnih isprava i dokumenta, odluka sudova i drugih državnih tijela, zahtjeva, žalbi i druge komunikacije s uredima. Također na ugovorima i svim drugim pismenima koje predlažete državnoj upravi, odvjetniku, poslovnom partneru i sl.
KOJA JE CIJENA USMENOG PREVOĐENJA?
Cijena usmenog prevođenja se kreće oko 200-300 kn po satu (za svaki započeti sat od trenutka dolaska tumača na mjesto dogovoreno s klijentom). Za usmeno prevođenje iznad 5 sati se dogovara individualni cjenik sukladno potrebama naručitelja. Naručitelj je također dužan podmiriti putne i druge nužne troškove tumača.
Simultano tumačenje (u kabini sa slušalicama) se računa po cijeni od 350 kn po satu.

KOLIKO TRAJE PREVOĐENJE?
Prijevode obavljam u što kraćem roku, obično do sljedećeg dana. Jedan tumač može kvalitetno prevesti oko 6 kartica teksta dnevno te odraditi do 5 sati usmenog prevođenja (s pauzama). Zato ako imate veću količinu teksta, računajte da mi se trebate obratiti na vrijeme!
KOJI JE NAČIN ISPORUKE PRIJEVODA?
Kod prijevoda bez ovjere je moguće isporučiti prijevod u elektronskom obliku putem emaila. Prijevodi s ovjerom sudskog tumača moraju biti uvezani s originalom te pečatirani, stoga je potrebno da tumač dobije u ruke original (osobno ili putem pošte). Sam prijevod se može obaviti s fotokopije dostavljene elektronskim putem ali original se svakako mora uvezati da bude priznat i valjan sukladno zakonu.
Sve pojedinosti o zakonskom okviru vezanom uz prijevode i rad sudskih tumača možete saznati u Pravilniku o stalnim sudskim tumačima.

KVALITETA PRIJEVODA
Naručitelj prijevoda je dužan nakon što dobije pismeni prijevod prekontrolirati svoje osobne podatke i najbitnije stavke teksta. Sudski tumači kod svoga imenovanja polažu prisegu i dužni su prevoditi prema svojem najboljem znanju i savjesti. Ali pošto je i prevoditelj samo ljudsko biće, uvijek je moguće da pogriješi. U tom slučaju je duža svoju ispraviti i dostaviti klijentu ispravan prijevod.

Prevoditelj nije ovlašten mijenjati bilo koje stavke teksta ako su u izvornom tekstu krivo napisane (kod ovjerenih prijevoda). Znači ako imate u rodnom listu, odluci suda i sl. Krivo upisano ime, adresu ili drugi podatak, najprije mora biti ispravljen u izvornom dokumentu, te tek tada ga tumač može ispraviti.

KONZALTING ZA STRANA PODUZEĆA
Pošto poznajem tržište Slovačke i Češke te probleme koje kogu imati fizičke ili pravne osobe kod ulaska na Hrvatsko tržište, odlučila sam pružati ove jedinstvene usluge te svima koji su za to zainteresirani olakšati poslovanje ili život u Hrvatskoj.

USLUGE
  • Usluga asistencije kod otvaranja firme - registracija imena firme, sjedišta te svih dokumenata potrebnih za otvaranje firme (d.o.o., j.d.o.o.) u Hrvatskoj
  • Otvaranje bankovnog računa i pronalaženje računovodstvenog servisa
  • Pomoć kod izrade pečata, web stranice, vizitki
  • Kontaktiranje i pronalaženje zaposlenika, edukacija i organizacija kadra
  • Podrška i savjetovanje stručnjaka iz različitih područja: odvjetnika, javnog bilježnika, knjigovođe te stručnjaka za turizam i ugostiteljstvo
  • Prevođenje na uredima, sastancima i konferencijama
  • Tehnička i administrativna podrška firme u Hrvatskoj
KOJI SU TROŠKOVI OSNIVANJA TVRTKE U HRVATSKOJ?
Osim temeljnog kapitala koji je 20.000 kn za d.o.o. ili 10 kn za j.d.o.o., morate računati na troškove javnog bilježnika te sudskog tumača (vrijedi za strane državljane koji ne govore hrvatski jezik). Također morate računati mjesečnu naknadu računovodstvenom servisu i naknadu za sjedište firme (u slučaju da plaćate sjedište firme u računovodstvenom servisu).

Za točan izračun cijene nam pošaljite upit i rado ćemo Vam izračunati sve troškove vezane za otvorenje Vaše tvrtke.

KOLIKO TRAJE CIJELA PROCEDURA OTVARANJA FIRME?
Preces otvaranja d.o.o. (j.d.o.o.) u Hrvatskoj traje otprilike 15 dana, sve ovisi o brzini upisa tvrtke u sudski registar i da li su već bili unaprijed pripremljeni dokumenti i odobreno ime firme.
MORAM LI BITI OSOBNO PRISUTAN PRILIKOM OTVARANJA FIRME?
Najveći dio dokumentacije se može napraviti po punomoći, ali osobni potpis i prisutnost direktora firme se traži pri otvaranju poslovnog računa u banci i deponiranju potpisa kod javnog bilježnika.